|
Il progetto The legend of Marino and the bear nasce dalla convinzione che la lingua straniera non è solamente un modo di interessare i bambini alla civiltà inglese o Americana, ma serve anche per renderli consapevoli che le storie e le leggende della loro cultura possono essere trasferite nella seconda lingua con lo stesso significato. Questo processo di trasferimento non implica una traduzione letterale dell’italiano, ma piuttosto la trasmissione di un messaggio attraverso un linguaggio semplificato: la lingua non è la stessa, ma il significato sì. Il progetto è iniziato in quarta elementare con la lettura di una storia tradizionale L’Orso di Gian Luigi Berti, con l’analisi del testo, la divisione in sequenze e la sintesi del racconto. Il testo narrativo è stato trasformato poi in fumetto, con relative battute suggerite dai bambini. Una sintesi del racconto in lingua inglese è stata letta mentre i bambini guardavano i disegni elaborati precedentemente nei loro quaderni. Le vignette dei bambini sono state fotocopiate senza lo scritto in italiano per permettere loro di trascrivere la battute in inglese. In piccoli gruppi, e dopo aver fatto gli esercizi relativi, hanno deciso il dialogo giusto. In classe quinta, la costruzione dello storyboard per il video ha richiesto prima uno studio dettagliato del linguaggio cinematografico (campi, piani, figure). Dopo questo studio, assieme ai bambini si è proceduto alla creazione sul foglio delle scene. La maggior parte delle idee sono venute dai bambini. Hanno suggerito soluzioni ai problemi, all’interno e all’esterno e hanno collaborato affinché il lavoro giungesse a buon fine. Una volta terminata la costruzione dello storyboard, questo è stato seguito abbastanza fedelmente durante le riprese. Tutte le riprese con lo stesso background sono state filmate in un’unica uscita in orario scolastico e poi assemblate in sequenza in fase del montaggio digitale, dove sono stati aggiunti i brani musicali e gli effetti sonori. Buona parte del dialogo e della narrazione da parte della nonna è stata presa dal fumetto e dal racconto elaborati in inglese l’anno precedente. Sono stai aggiunti i dialoghi tra i bambini e la nonna, nonché qualche battuta per rendere più scorrevole la storia nel suo insieme.
|